-
1 вороне соколом не бывать
nDictionnaire russe-français universel > вороне соколом не бывать
-
2 что можно Юноне, того нельзя вороне
Dictionnaire russe-français universel > что можно Юноне, того нельзя вороне
-
3 воронение
blueing метал., browning, darkening* * *вороне́ние с. метал.
(colour-)blueingвороне́ние в атмосфе́ре водяно́го па́ра — steam-blueingвороне́ние в возду́шной атмосфе́ре — air blueing* * * -
4 раскаркаться
сов. разг.( о вороне) begin* to croak / caw loudly and persistently; (перен.) неодобр. prophesy ill -
5 воронування
техн. вороне́ние, черне́ние ( в металлургии) -
6 крик
n1) gener. brēciens, kliedziens, kliegšana, ķērciens (обычно о вороне), ķērcoņa2) colloq. brēka, brēkoņa, brēkšana, bļāviens* * *brēciens, bļāviens, kliedziens, sauciens; saukšana, kliegšana, bļaušana, brēkoņa, brēkšana, brēka, klaigas -
7 каркать
1) ( о вороне) gracchiare, gracidare2) ( делать мрачные прогнозы) fare l'uccello del malaugurio* * *несов.1) gracchiare vi (a), gracidare vi (a)2) неодобр. (сов. нака́ркать) (предсказать) fare l'uccello del malaugurio, predire disgrazie* * *vgener. crocidare, essere il corvo della mala nuova, gracchiare -
8 воронец
бот. воронець (р. -нця), чернець (р. черця, ченця).* * *бот.вороне́ць, -нцю́ -
9 вороной
вороний, вороненький. Вороной конь - вороний кінь, ворон-кінь, воронько, воронець (р. -нця).* * *1) прил. ворони́й, ласк. вороне́нький2) в знач. сущ. ворони́й, -о́го -
10 крякать
крякивать, крякнуть1) (ломаться с треском) хряскати, хряснути. Лёд под санями -нул, но не проломился - лід під саньми хряснув, але не за[про]ломився;2) (о человеке) крехкати, крех[к]нути, крякати, крякнути, гекати, гекнути. [Вадим крехнув і раптом встав (Виннич.). Онисю так підкинуло, що вона-аж гекнула (Н.-Лев.)];3) (об утке) крякати (крячу, -чеш), крякнути, кахкати, кахнути, (пров.) квакати (квачу, -чеш), квакнути; (о вороне) крякати (крякаю и крячу), крякнути.* * *несов.; сов. - кр`якнуть1) ( об утке) кря́кати, кря́кнути, ка́хкати, ка́хнути2) ( о человеке) кря́кати, кря́кнути -
11 накаркивать
накаркать накря[а]кувати, накря[а]кати (-каю, -каєш и -кря[а]чу, -чеш) накру[ю]кувати, накру[ю]кати, накрумкувати, накрумкати, накрумчати, накавкувати, накавкати, (о мног.) понакря[а]кувати, понакру[ю]кувати, понакрумкувати, понакавкувати (що и чого). [Закракав-би я вороном, накракав-би йому, накракав (Куліш). Крячуть крюки; накрячуть вони одлигу (Богодух.)]. -кать беду - накря[а]кати лиха. Накарканный - накря[а ]каний, накру[ю]каний, накрумканий, накавканий, понакря[а]куваний, понакру[ю]куваний, понакрумкуваний, понакавкуваний. -каться - накря[а]катися, накру[ю]катися, накрумкатися, накрумчатися, накавкатися, попокря[а]кати (досхочу) и т. п., (о мног.) понакря[а]куватися, понакру[ю]куватися и т. п.* * *несов.; сов. - нак`аркать( о вороне) накря́кувати, -кує, накря́кати, накрю́кувати, накрю́кати -
12 покаркать
пока́ркати; ( о вороне и некоторых других птицах) покря́кати, покрю́кати -
13 Крячить
(о вороне) см. Крякать 3. -
14 Накрякать
-ся1) (наломаться с треском) нахряскати, -ся;2) (о человеке) накрехкати, -ся, накрякати (каю, -каєш), -ся, нагекати, -ся;3) (об утке) накрякати (-крячу, -чеш), -ся, (пров.) наквакати, -ся; (о вороне) накрякати (-крякаю и -крячу), -ся. -
15 Пастися
пастися. -тися на чём - пастися на чому, (съедать) пасти що. [Пасе стадо воронеє шовкову отаву (Федьк.)]. Пасясь на ходу - попаски, попасом. [Отара попаски попхалась навмання (Греб.)]. Пастись (о гусях, утках, зайцах и пр. диких животных) - жир(к)увати, пастися. [Місця, де дикі качки жиркують. Зайці на зорі жиркують]. -
16 раскаркаться
совер.; разг.
1) (о вороне)
begin to croak/caw loudly and persistently
2) перен.; презр. prophesy ill* * *begin to croak/caw loudly and persistently -
17 каркать
1) (сов. ка́ркнуть) ( о вороне) caw -
18 раскаркаться
сов. разг.1) ( о вороне) begin to croak / caw loudly and persistently2) неодобр. ( заговорить о беде) prophesy ill -
19 Кричать
- clamare; clamorem edere / tollere; voce contendere; declamare; tinnire (nimium tinnis); increpare (nomen alicujus; aliquem nomine; aliquem); (о слоне) - barrire; (о сове) - bubare; cucubare; (о цапле) - butire; (о куропатке) - cacabare; (о барсе) - caurire; (о вороне) - crocire; crocitare; (о петухе) - cucurire; (о лебеде) - drensare; (о гусе) - gingrire; gracitare; (о коршуне) - jugere; (об осле) - mugilare; (о младенце) - obvagire; (о воробье) - pipilare; (о коршуне) - pulpare; (о павлине) - pupillare; (о барсе) - rictare; (по-звериному, рычать) - rudere; (об утке) - tetrinnire; -
20 бог-то бог, да сам не будь плох
бог-то бог, да <и> сам не будь плохпогов.God is God but don't be a clod!; cf. God (the Lord, Heaven) helps those (them) who help themselves- Да, - сочувственно и даже с болью отозвался на это печальное описание Полотенцев. - Подумаешь, прикинешь, в какую вы беду себя вовлекли, Меркурий Авдеевич, расселив на своём владении подозрительных лиц. Но вот вы говорите - бог им судья. Бог-то бог, да и сам не будь плох. Мы ведь призваны судить на земле. На небеси осудят без нас. (К. Федин, Первые радости) — 'Yes,' was Polotentsev's response, made with sympathy and even pained fellow feeling, to this sad story. 'Just think, Merkuri Avdeyevich, just consider what misfortunes you have brought on yourself by letting your rooms to suspicious persons. You say - let God be their judge; God helps only those who help themselves. We are appointed to judge people here below. In heaven judgement will be meted out to them without us.'
- Я вам расскажу, мужики, сказку-побасенку... "Вороне где-то бог прислал кусочек сыру..." Мужики засмеялись, зашумели, а Егор продолжал: - Бог, как говорится, бог, да сам не будь плох! Так и тут. Ворона из-за того куска погибнуть могла. (Н. Вирта, Одиночество) — 'Men, I'll tell you a little story, a fable... 'God sent the crow a piece of cheese...' The men began to talk and laugh, but Yegor continued: 'God is God but don't be a clod! Same thing here. That piece of cheese might well have been the crow's undoing.'
Русско-английский фразеологический словарь > бог-то бог, да сам не будь плох
- 1
- 2
См. также в других словарях:
вороне́ние — воронение; воронение стали(к воронить) … Русское словесное ударение
вороне́ц — воронец, нца … Русское словесное ударение
Вороне соколом не бывать. — Вороне соколом не бывать. См. РОД ПЛЕМЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вороне — іменник середнього роду населений пункт в Україні … Орфографічний словник української мови
Голодный француз и вороне рад. — (с 1812 г.). См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО Голодный француз и вороне рад. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сорока скажет вороне, ворона борову, а боров всему городу. — Сорока скажет вороне, ворона борову, а боров всему городу. См. МОЛВА СЛАВА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Грач соколу добыча, а лягушка вороне. — Грач соколу добыча, а лягушка вороне. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На что вороне большие разговоры? Знай, ворона, свое кра! — См. ПРИЛИЧИЕ ВЕЖЕСТВО ОБЫЧАЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На что вороне большие хоромы? Знай, ворона, свое гнездо! — См. ПРИЛИЧИЕ ВЕЖЕСТВО ОБЫЧАЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Где вороне ни летать, а все навоз клевать. — Где вороне ни летать, а все навоз клевать. См. РОД ПЛЕМЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не летать было вороне в высокие хоромы. — Не летать было вороне в высокие (в боярские) хоромы. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа